Hyperglot’s Commnuication Hub

Quality-oriented translation agency by translators

Hyperglot’s 
Commnuication Hub

“Where Quality Leads the Way: Exceptional Translations Every Time”

“Expertise at Your Service: Precision and Passion in Every Translation”

A Passion for Words and a Deep Commitment to Language

If you require translation services from a foreign language to Japanese, or vice versa, our project manager, who is also a translator, will consult with you to understand your specific needs. We will then assign the most qualified translator from our team of specialized translators to form a team tailored to your project.

About Us

Our process ensures that your requirements are meticulously met, from initial consultation to final delivery.

Consultation & Quotation: Our translator and project manager (PM) will discuss your specific needs to provide a detailed quotation.

Translator Assignment: Upon agreement, we assign the most suitable translator, chosen for their expertise and responsibility, to your project.

Translation Process: The appointed translator, known for their dedication and reliability, takes charge of the translation task.

Quality Review: A reviewer, who is also a skilled translator, conducts a thorough quality check and makes necessary adjustments to ensure the highest standards.

Final Verification: An experienced Language Lead oversees the final quality assurance to guarantee that the translation meets our rigorous criteria.

Delivery: The polished translations are then delivered to you, ready to meet your objectives and exceed your expectations.

Our Team

Centered around a core team of five, our approach to quality enhancement involves collaboration with native speakers for each specific language, a dedicated proofreading team, and a DTP (Desktop Publishing) team, all tailored to the requirements of the project.

Koyama Noriko

English/Spanish→Japanese
Translators/Language Leads
Experienced and Meticulous Translators Specializing in Legal Matters

  • Contact window to the client.
  • Quality control
  • Term base management
  • Translation memory management
  • MT usage strategy planning
  • DTP Localization Transcreation

Kiyotaka Moriuchi

Multilingual Translator/Proofreader/PM/DTP
Native Japanese, Korean, and Chinese
Two bases of operations in Turkey and Egypt

Eiji Yokoyama

Translator/Proofreader
Ph.D. (pharmaceutical science)
Graduate School and Faculty of Pharmaceutical Sciences, National University Corporation Chiba University

  • Translation or Review
  • Technical audit/consulting in medical field

Misa Nakahara

Translator/Reviewer

Noriko Watanabe

Translator/Proofreader
Osaka University of Foreign Studies – Bachelor of Department of French Language and Culture
Studied German and Russian at the University of Strasbourg, France.

  • Korean language study at Sogang University, South Korea.
  • Studied Hungarian, Czech, and Polish languages at the University of Pécs, Hungary, and conducted research on the Austro-Hungarian Empire.
  • Studied German and Russian at the University of Strasbourg, France.
  • Korean language study abroad at Sogang University, South Korea.
  • Studied Hungarian, Czech, and Polish languages at the University of Pécs, Hungary, and conducted research on the Austro-Hungarian Empire.

Experienced multilingual translators in over 20 languages

  • Translation or Review
  • Multilingual content strategy/consulting
  • Creative DTP
  • DTP Localization

Selected Achievements

McKinsey & Company: Translation of marketing materials (Japanese ⇄ English, French)

Leading semiconductor manufacturer

Website translation (Japanese, English → German, French, Italian)

Medtronic equipment manufacturer

Translation of operating instructions and e-learning (English, French, German, Spanish → Japanese)

Dance equipment sales company

Communication translation (Japanese ⇄ Chinese (simplified), English), (English, French → Japanese)

Kyoto National Museum: Museum pamphlet translation (Japanese ⇄ English)

Work introduction translation (English → Japanese)

Sweets recipe book translation (French, Italian → Japanese)

Lighting company: Translation (Japanese → English)

IT gadget handling company: Communication translation (Japanese → English)

Instruction manual translation (English → Japanese)

Major telecommunications companies (Apple, Dell, Lenovo, etc.)

IT marketing (English → Japanese, German → Japanese)

Media company: cooking program subtitle translation (Japanese → Spanish, French)

Medical institution: Oriental medicine literature (Chinese,Korean → Japanese)

Watch manufacturer.: Company information and product brochure translation (English → Japanese)

Advertising agency global conference material (English → Japanese)

Medical institution developmental disabilities report (English, French → Japanese)

Medical device manufacturer: Surgical support manual for interbody disc herniation (English French → Japanese)

Multi-national technology company: Professional training video subtitles

(English → Japanese)

Geological survey report (Arabic⇔Japanese, English)

Personal computer company: In-house training video subtitles (English → Japanese)

Food company website (French → Japanese)

Correspondence education, publishing, and other business companies:

Multi-cloud configuration manual utilizing Microsoft Azure and Oracle Cloud Infrastructure (English → Japanese)

Internal documents of pharmaceutical manufacturers(German,French→Japanese, Chinese)

Fashion brand: Homepage and policy translation (French, Italian → Japanese, Korean, Chinese)

Commercial history papers published by professional educational institutions.

(Spanish, Portuguese → Japanese)

Internet manga and games (Spanish, English → Japanese, Korean, Chinese)

Marketing materials and questionnaires for medical device manufacturers

(English → Japanese, Korea, Chinese)

Preparation equipment and chemical products manufacturer:

SAP implementation documentation (English → Japanese)

Medical device manufacturers:

Protocol, clinical trial plans and reports, e-learning content (English, French → Japanese)

Pharmaceutical (drug) company:

Protocol, clinical trial plans and reports, e-learning content, safety-related materials, litigation materials, informed consent forms, etc. (English → Japanese)

German luxury car manufacturer:

Translation of presentation materials, new product information, and detailed documentation (German → Japanese)

Italian food manufacturer: Full text revision for website renewal, new product introductions, recipes using new products (Italian → Japanese)

Parts manufacturers: Patent summary and specification translation (French → Japanese)

Web manga distribution company (Korean → Japanese)

French food company contracts and meeting materials (French → Japanese)

Patent specifications (French, Chinese → Japanese)

Anticancer drug post-marketing study report (Italian → Japanese)

Video production company:

Sports program article search and translation (Spanish, Italian, German, Portuguese → Japanese)

News program material translation and subtitle checking (Russian, Ukrainian, Czech, Polish, Arabic → Japanese)

Sports Documentary program subtitles (English → Japanese)

Translation of contracts and VISA for entertainment companies (Arabic ⇔ Japanese)

UK trend forecasting company.:

Forecast data analysis reports, various reports, website articles (English → Japanese)

Translation of automobile manufacturer regulations (German, Turkish → Japanese)

Translation of IKEA website and regulations (Swedish to Japanese)

Translation of a brewery’s website (Dutch to Japanese)

Translation about sauna (Finnish → Japanese,Chinese)

Report on hot springs (Hungarian → Japanese)

Translation of litigation materials relating to UK competition law (English → Japanese)

Marketing documents for Swedish apparel brand (English/Swedish → Japanese)

The Players Championship Flash Report (English → Japanese)

Video about Wheelchair Marathon (Korean→ Japanese)

Historical books (Japanese to Korean)

Court documents (Italian to Chinese)

Business books on Sun Tzu’s Art of War (Japanese/Chinese to Korean)

Documents related to the General Meeting of Shareholders (Spanish to English)

Electronics manuals (Japanese to Russian, Ukrainian)

Technical documents (Japanese, English → Czech, Polish)

Marketing documents and website for a jewelry brand (German, Italian →Japanese)

Haiku (Spanish to Japanese)

Subtitles by Kawase Naomi supervised international film festival entries.

Proofreading:

Printing companies:

Proofreading of all kinds of printed materials, including manuals

(English to French, Spanish, German, Dutch, Italian, Portuguese, Hungarian, Russian, Polish, Korean, Chinese, Swedish, Czech, etc.)

Medical device manufacturers:

Proofreading of instruction manuals

Proofreading of clinical trial protocols, informed consent forms, e-learning contents, and medical device brochures (English, French, German → Japanese)

Business strategy documents:

Proofreading (English → Japanese, Chinese)

Patent specifications:

Proofreading (Chinese, French → Japanese)

Anticancer Drug Post Marketing Study Report:

Proofreading (Italian → Japanese)

これはサンプルページです。同じ位置に固定され、(多くのテーマでは) サイトナビゲーションメニューに含まれる点がブログ投稿とは異なります。まずは、サイト訪問者に対して自分のことを説明する自己紹介ページを作成するのが一般的です。たとえば以下のようなものです。

はじめまして。昼間はバイク便のメッセンジャーとして働いていますが、俳優志望でもあります。これは僕のサイトです。ロサンゼルスに住み、ジャックという名前のかわいい犬を飼っています。好きなものはピニャコラーダ、そして通り雨に濡れること。

または、このようなものです。

XYZ 小道具株式会社は1971年の創立以来、高品質の小道具を皆様にご提供させていただいています。ゴッサム・シティに所在する当社では2,000名以上の社員が働いており、様々な形で地域のコミュニティへ貢献しています。

新しく WordPress ユーザーになった方は、ダッシュボードへ行ってこのページを削除し、独自のコンテンツを含む新しいページを作成してください。それでは、お楽しみください !

最新の投稿